"Линкольн в бардо", роман-шедевр
"Шедевр, который действительно перенесет вас за грань реальности" называют его издатели в поисании к книге. Впрочем, с ними согласны и многие другие люди. В 2017 году роман американского писателя Джорджа Сондерса получил признание литературных критиков и был удостоен Букеровской премии. В 2018 вышел на русском языке

"В день нашей свадьбы мне было 46, а ей 18..." - так начинается роман.
Если вы задумались на тему: "Что хорошего бы почитать?", - то смело читайте этот роман. Не помню, в каком именно рейтинге я нашел эту книгу, но там она стояла на втором месте после книги "Тайные виды на гору Фудзи" Пелевина.
Для того, чтобы понимать происходящее в романе, вам обязательно, еще до чтения, нужно уяснить смысл понятия "бардо". Это буддистское понятие, включающее в себя промежуточные состояния человека после смерти, между двумя мирами. Можно сравнить с различными состояниями после смерти, в которых находится душа (согласно Православию) на 3, 9 и 40-й день. Это я к тому, что некоторые аналоги есть и в других религиях. Душа человека после смерти видит нас, но мы ее не видим.
Сын президента Линкольна после отделения души от тела попадает в некий промежуточный мир вместе с другими персонажами, задержавшимися там на более или менее продолжительное время. Этот мир населен необычными человеческими существами, с которыми происходят всякие психоделические трансформации.
Действие романа разворачивается в двух мирах. Первый - исторический мир времен президента Линкольна. Второй - сверхъестественный мир в буддистской интерпретации.
Цитата из Википедии: Действие большей части романа развёртывается в бардо — состоянии, описанном в буддизме как набор неких "промежуточных состояний"... В описании Сондерса "призраки", обитающие в бардо, "изуродованы желаниями, которые они не осуществили, пока были живы", и им угрожает постоянное улавливание в ограниченном пространстве. Они не знают, что уже умерли, воспринимая пространство как свой "больничный двор", а свои гробы как "больничные палаты".
Сондерс отмечал, что, хотя и назвал роман термином из тибетского буддизма, он также включил в него элементы христианских и древнеегипетских представлений о загробной жизни, чтобы не быть "слишком буквальным". Выбор слова "бардо", по его словам, "частично помог предостеречь читателя от многих предубеждений … в книге о загробной жизни, а также разрушить все существующие представления настолько, насколько вы способны"

"В день нашей свадьбы мне было 46, а ей 18..." - так начинается роман.
Если вы задумались на тему: "Что хорошего бы почитать?", - то смело читайте этот роман. Не помню, в каком именно рейтинге я нашел эту книгу, но там она стояла на втором месте после книги "Тайные виды на гору Фудзи" Пелевина.
Для того, чтобы понимать происходящее в романе, вам обязательно, еще до чтения, нужно уяснить смысл понятия "бардо". Это буддистское понятие, включающее в себя промежуточные состояния человека после смерти, между двумя мирами. Можно сравнить с различными состояниями после смерти, в которых находится душа (согласно Православию) на 3, 9 и 40-й день. Это я к тому, что некоторые аналоги есть и в других религиях. Душа человека после смерти видит нас, но мы ее не видим.
Сын президента Линкольна после отделения души от тела попадает в некий промежуточный мир вместе с другими персонажами, задержавшимися там на более или менее продолжительное время. Этот мир населен необычными человеческими существами, с которыми происходят всякие психоделические трансформации.
Действие романа разворачивается в двух мирах. Первый - исторический мир времен президента Линкольна. Второй - сверхъестественный мир в буддистской интерпретации.
Цитата из Википедии: Действие большей части романа развёртывается в бардо — состоянии, описанном в буддизме как набор неких "промежуточных состояний"... В описании Сондерса "призраки", обитающие в бардо, "изуродованы желаниями, которые они не осуществили, пока были живы", и им угрожает постоянное улавливание в ограниченном пространстве. Они не знают, что уже умерли, воспринимая пространство как свой "больничный двор", а свои гробы как "больничные палаты".
Сондерс отмечал, что, хотя и назвал роман термином из тибетского буддизма, он также включил в него элементы христианских и древнеегипетских представлений о загробной жизни, чтобы не быть "слишком буквальным". Выбор слова "бардо", по его словам, "частично помог предостеречь читателя от многих предубеждений … в книге о загробной жизни, а также разрушить все существующие представления настолько, насколько вы способны"